首页 > 《大明文魁

第0560章 亲自上阵

第0559章 四夷馆 目录 第0561章 佩服

第0560章 亲自上阵

林延潮拿起三人交的蒙文版国书后,当然是一头雾水。因为就算林延潮才华再好,但也看不懂这其中到底写什么,就算是他们乱写一气来蒙自己。林延潮也唯有吃了这哑巴亏的。

再说就算他们没有敷衍自己,但这翻译之事,本来就是可上可下的。比如很多汉字写胡语,胡语写汉语,很多都是有声无字,那用什么字什么文代替,都是学问。

为了查看这几人水平,于是林延潮随意拣了一句问道:“此词何解?”

马译官道:“此词叫兀孙,汉话的意思为水。”

“这叫巴儿思,汉话是龙,放在这句里代指天子。”

这倒是答得像模像样的,林延潮稍稍放心,然后道:“那这一句合起来呢?”

郑译官道:“就是蒙语里水中之龙的意思。”

林延潮听了几句,开始觉得一字一字译得不错,但后来发觉了问题。

这三人将诰赦的文章翻译成蒙文,等于先将句子里的一个字一个字翻译成蒙文,然后再将这一句话合起来,全然没有语感和韵律可言。

就类似于今天“give you little colour to see see.”“good good study,day day up.”这等的神翻译。

这样的国书传达,效果必然大打折扣,甚至会曲解原意。

林延潮又指了自己写得国书上一句问道:“这句何解?”

三人顿时都露出为难之色,马译官道:“回中允,此句中并无对应的蒙文,故而我等拿他句来替之。”

林延潮顿时皱起了眉头,问道:“你们都是如此将天子诰赦译作蒙文的?”

三名译官对视了一眼,也知林延潮非常不满意。马译官道:“咱们四夷馆这么多年都是如此,再说蒙文所言本来就直白,四夷馆里所存的北元的圣旨,下官等读了都十分浅白,没有汉文中那么多修饰之词。”

另一名郑译官则道:“是啊,其实那么夷人入贡贪图不过是我上朝之赏赐,重利而不重礼,这些国书他们是不会认真去看的。”

林延潮顿时不悦,他是一个在细节上十分苛求的人,每件事上都力图做到极至。他怎么能看得自己写出的国书,被这些人翻译成这个样子。

平日里林延潮也最讨厌这等做事不负责任的人,于是重重地指责道:“尔等如此不用心,与尸位素餐有什么分别?”

郑,陈二人见林延潮指责,唯唯诺诺地应下。

马译官一把年纪了,在四夷馆之中是老资历,尽管林延潮是上官,但被他这么训斥还是有几分挂不住面子。

于是马译官梗着脖子,顶了一句道:“下官在鞑靼馆几十年了,也没有听说这样译国书有什么不妥的。当然了中允乃是当今文魁,我等雕虫小技你自是看不上了,与其如此不如自己拿至元译语及鞑靼译语译旨,我等也好坐看中允高招就是。”

林延潮见马译官顶撞自己,淡淡地道:“马序班这么说,意思是本官一个外行人,凭着什么来与你这内行人指手画脚是吗?”

马译官心底就是这个意思,但面上却道:“回大人的话,下官并没有这个意思。”

“你口中说没有,心底却有这么想,国书之事,事关一国国体,尔等敷衍了事,一篇旨意,道不过十之三四,尔等如此于笔削圣旨有何两样?是不是要待本官到天子面前参你一个篡改圣旨之罪!”林延潮斥道。

什么叫官字两张口?在这三人看来不过是一件小事,既被林延潮引申成一件足以杀头的大罪。换了旁人如此恐吓,三人可是不惧,但林延潮是谁,他可是翰林,又是天子近臣,向天子递话那还不是轻轻松松的事。

马译官一把年纪,顿时吓得额上冒汗,双腿发软。

当下马译官再也不敢强项,端起乌纱帽,跪在地上道:“下官失言,求中允原谅则个。”

林延潮不留丝毫情面,仍是重重斥道:“你不是失言,而是倚老卖老!”

见林延潮软硬不吃另两人这才知道林延潮的厉害,资历最老的马译官若是被林延潮治罪了,他们不是也要受牵连。

于是二人一并跪下道:“启禀中允,马译官顶撞上官,实在大罪,但请中允念在他在馆内效劳多年,给他一个戴罪立功的机会。”

林延潮没有说话,则是坐在椅上喝茶。

待三人跪了好一会,林延潮方才放下茶碗,温言道:“本官也不是难以公事之人,且将尔等乌纱帽暂寄头上,这几日本官都要到四夷馆来,你们放下手中之事,随时听本官差遣,用心协助本官将国书之事办好。”

三人见林延潮松口,立即道:“谢中允饶命。”

之后林延潮就返回皇城,向张四维告假,说自己要在四夷馆里筹备国书之事。张四维现在与林延潮关系不错,当下答允了,让他每日来值庐点卯后就可自便。得了张四维的话后,林延潮真的就搬进了四夷馆里驻扎下来。

经过上次之事后,这三人顿时服帖了。

将重新拟好了国书给林延潮看了。林延潮读了之后,虽较之上一篇有进步,但仍是不能让自己满意。林延潮看这三人愁眉苦脸的样子,知他们已是尽力,于是温言安慰了一番,然后告诉他们,自己与他们一并来译这国书。

三人听了都是叫苦,这一篇稿子是他们一夜没睡写出来的,但林延潮仍是不满意。

他们在四夷馆这么久,从来没有见过办事这么苛刻的上官。

工欲善其事必先利其器,林延潮就命马译官将至元译语及鞑靼译语拿来。

至元译语就由忽必烈下令所作,于是忽必烈作此文书,蒙古语与汉语对译。而鞑靼译语则是由四夷馆自编的蒙语教材。在鞑靼馆里,每名译字生都要读透这两本教材,然后方可算上出师。

之前马译官说让林延潮自己读至元译语及鞑靼译语,自己来翻译国书,那不过是讽刺的话。谁也不会相信,有人会在这短短几天内,将这两本书读透的。

但看林延潮一副我就是要这么办的样子,马译官三人都是当场呆掉。

第0559章 四夷馆 目录 第0561章 佩服